Выгодная сделка
(A Beneficial Arrangement)


АВТОР: Vivien
ПЕРЕВОДЧИК: Sige
БЕТА: ddodo
ОРИГИНАЛ: здесь
РАЗРЕШЕНИЕ НА ПЕРЕВОД: получено.

ГЛАВНЫЕ ГЕРОИ/ПЕЙРИНГ: Волдеморт, Минерва
РЕЙТИНГ: PG
КАТЕГОРИЯ: het
ЖАНР: humour

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ: история о том, как Тома засосало мещанское болото :-)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: АУ

ПРИМЕЧАНИЕ ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: фик переведен в подарок на день рождения Ассиди, которая хотела почитать что-нибудь про тещу Волдеморта. Про тещу я не нашла – зато нашла про тестя :-)


ОТКАЗ: все права JKR




Диагон-элли, Рождество, 1946

Это казалось неплохой перспективой провести время – Слаг-клуб собирался в частном клубе Диагон-элли на импровизированную рождественскую вечеринку выпускников.

– Я был удивлен, когда получил приглашение, – с недовольной миной сказал Том, когда они с Абраксасом Малфоем звонили в колокольчик у дверей клуба. – Слагхорн так отреагировал на то, что я пошел работать в «Боргин и Беркс», словно я нанес ему личное оскорбление.

- Он просто хотел спасти тебя от унизительной работы магазинного клерка, – с усмешкой ответил Абраксас. – Бедолага столького не знает!

Они неспешно вошли внутрь, и Малфой тут же приклеился к солидным гостям с положением в обществе, а Том, лениво перемещаясь в толпе, кивал и вежливо здоровался, не забывая при этом сиять обаятельной улыбкой, которую всегда приберегал для подобных сборищ.

Он остановился, завидев Минерву МагГонагалл в зеленой бархатной мантии, достаточно короткой и с глубоким декольте. Том всегда уважал Минерву, несмотря на то что она была гриффиндоркой и к тому же одной из любимиц Дамблдора. Она была единственной, кто мог хоть как-то противостоять ему в дуэльном клубе. Вообще-то однажды она даже победила его, хоть он и бился в полную силу. Конечно же, ей тогда просто повезло – но тем не менее.

Ему всегда было интересно, нравится ли он ей. Не то чтобы это было очень важно, конечно.

– Привет, Минерва, потрясающе выглядишь. – Она подставила щеку. Целуя ее, Том почувствовал за легким ароматом роз другой запах – более терпкий и манящий.

– Я не видела тебя с тех пор, как окончила Хогвартс. – Она окинула Тома взглядом, вызвавшим у него внутреннюю усмешку – так на него смотрели многие женщины. – Как ты, вообще? Я слышала, ты, ко всеобщему удивлению, отказался занять пост в Министерстве.

– У меня все отлично, – ответил Том, взяв с предложенного домовым эльфом подноса бокал вина. – Просто захотелось попробовать пока что-нибудь необычное.

– Работа в «Боргин и Беркс» – это весьма необычно, – заметила она, накрывая его руку своей. – Ты бы мог работать со мной в Министерстве, в отделе экспериментальной трансфигурации. Я слышала от Дамблдора о том, что ты был очень силен в этом предмете.

– Может быть, когда-нибудь… – солгал Том. – Должность, которую я сейчас занимаю, достаточно интересна и выгодна. И она гораздо больше подходит мне по статусу. – Он давно уже привык извлекать из своего происхождения максимум выгоды.

– Мерлинова борода, Том! Зачем ты позволяешь обстоятельствам рождения тормозить тебя?! Мы не в маггловском мире живем, знаешь ли. Ну, раз уж ты здесь, я собираюсь воспользоваться этим на полную катушку. – В ее голосе ясно слышались игривые интонации. – Хочу обсудить с тобой кое-какие теории для проекта, над которым я сейчас работаю. – Она сделала паузу и прижала ладонь ко рту. – Если, конечно, ты не против поболтать со мной о работе и науке, вместо того чтобы наслаждаться праздником.

– Совершенно не против, – ответил Том, на этот раз абсолютно искренне. Он безумно устал от вечеринок. Чтобы изображать беспечность и источать обаяние, нужно время от времени подзаряжать свои батарейки изрядными дозами уединения. Женщины вечно хотят от него танцев и объятий. Поговорить о теории магии будет гораздо приятнее.

Они уединились в укромном уголке и весь вечер беседовали о трансфигурации. У Минервы были потрясающие идеи, под обсуждение которых они пропустили еще по несколько стаканчиков глинтвейна.

Обычно Том не позволял плотским инстинктам брать над собой верх, но к концу вечеринки он поймал себя на мысли о том, что сейчас Рождество – и в награду за целый год напряженной работы он вполне может позволить себе все, что угодно. Абраксас давно смылся с одной из Блэков, так что Том оказался предоставлен самому себе. Хозяин вечеринки пытался подавить зевок, слушая бесконечные рассуждения парочки чистокровных зануд о политике Министерства.

– Похоже, нам пора, – сказал Том, поднимаясь и подавая руку Минерве.

– Да, наверное. – Она взяла его за руку и, прежде чем встать, встретилась с ним взглядом. – Я получила большое удовольствие от разговора с тобой. Это было гораздо приятнее, чем обсуждать новые фасоны мантий или сплетничать о том, кто с кем встречается.

– Для меня эта вечеринка тоже удалась, – сказал он. Рука об руку они прошли в гардероб и посмотрели друг на друга. Том был приятно удивлен, когда Минерва мягко подвела его к висящей в вестибюле ветке омелы. И во время поцелуя ему совершенно не пришлось изображать энтузиазм.

Прошло всего несколько минут, прежде чем они аппарировали в ее квартиру. И несколько секунд, прежде чем Том оказался в постели Минервы.

На всю ночь он не остался. Он никогда не поступал так в тех редких случаях, когда ему случалось проводить время с женщиной. Как только Минерва заснула, Том наколдовал букет чудесных алых роз и оставил его на прикроватной тумбочке, после чего дезаппарировал.

Он был уверен, что больше никогда о ней не услышит, хоть ему и было немного жаль. Все-таки ночь была просто потрясающей. Но перед ним стояли великие цели, которые, безусловно, не предполагали появление в его жизни близких людей.



Февраль, 1947. Служебная комната в магазине «Боргин и Беркс»

– Что ты сказала?!

– Ты меня слышал, – гневно бросила Минерва. – Если бы ты как следует помнил то заклинание, мы бы не оказались в этой ситуации!

Она появилась в магазине незадолго до закрытия и заявила, что им нужно поговорить. Но он и подумать не мог, что разговор примет такой оборот.

– Откуда ты знаешь, что он от меня? – спросил Том, а его мозг, вечно переполненный всевозможными идеями, тем временем принялся лихорадочно искать решение проблемы. Том мог бы наложить на нее Obliviate – это будет несложно. Или убить, если придется, – хоть это было бы и обидно. Все-таки она – очень одаренная ведьма, и он смог бы использовать ее возможности в будущем, если она окажется на его стороне. Кроме того, ее отец – глава департамента магического правопорядка, так что убийство привлечет к себе слишком пристальное внимание.

– Я первым делом проверила, идиот! Иначе не пришла бы сюда, – сказала она, уперев руки в бока. – Мы должны пожениться.

Том молча уставился на нее. Теперь он вспомнил, почему поклялся всегда быть одиночкой. Стоит только связаться с кем-то – и вот ты уже по горло в мещанском болоте.

– Ты можешь от него избавиться?

Палочка Минервы с грозным свистом рассекла воздух и оказалась прямо у него перед носом.

– Ты поступишь со мной как честный человек, слизеринский ублюдок! Подумать только – собрался отказаться от своей плоти и крови, точно так же, как от него самого отказались в младенчестве!

Да как она смеет сравнивать его с этим грязным маггловским папашей Риддлом! Гневно сверкнув глазами, он потянулся за собственной палочкой.

– Даже не думай, – прорычала Минерва.

Том заколебался. Шестеренки в его голове закрутились в другом направлении. Минерва достаточно привлекательна. Она умнее и ярче всех известных ему женщин. И, кроме того, происходит из состоятельной чистокровной семьи, занимающей прекрасное положение в обществе.

Женитьба на ней может быть достаточно выгодным поступком. Он получит власть, богатство, завяжет нужные связи… А если что-то пойдет не так – всегда можно будет свалить на домового эльфа ее внезапную смерть.



Октябрь 1949. Гостиная в доме Риддлов (элитный магический район в Вэндсворте)

Том сидел на диване и читал «Ежедневный пророк», закинув уставшие после долгого дня в лаборатории ноги на стол. Отец Минервы использовал свои связи, чтобы пристроить новоиспеченного зятя: Том никогда не хотел работать в Министерстве, но место в Отделе тайн оказалось для него весьма заманчивым. Вряд ли там кто-нибудь станет его беспокоить, пока он исправно публикует исследования по защите от темных искусств, а уж это-то он может делать с закрытыми глазами. Аккуратное исполнение этих обязанностей оставляло ему достаточно времени для его собственных, особых изысканий, связанных с запретными тайными знаниями.

В самом начале их совместной жизни он надеялся посвятить Минерву в свои тайны, но передумал, когда она начала хохотать над именем Волдеморт, заявив, что оно напоминает ей название какой-нибудь особо вонючей подливки. Больше он никогда с ней об этом не заговаривал, а жаль – все-таки она была очень талантливой ведьмой.

Теперь он носил среди своих сторонников титул Темный Лорд. Все-таки Волдеморт – на редкость глупое имя.

В гостиную вошла Минерва с маленьким Марволо на руках. Том кивнул им обоим. Холодный и отчужденный по натуре, он при необходимости мог притворяться, что это не так. У них в доме хватало домовых эльфов, чтобы заботиться о ребенке. Минерва же занималась собственными делами – она была очень независимой женщиной.

Он предоставлял ей возможность делать все, что захочется, и получал за это свои преимущества: прекрасный дом, достаточно денег, чтобы получать удовольствие от жизни, выгодные связи с власть предержащими. Он считал это справедливым обменом.

– Привет, дорогой, – сказала Минерва, присаживаясь рядом на диване и устраивая Марволо у себя на коленях. – Как прошел день?

Том перелистнул газетную страницу и быстро дочитал статью, прежде чем повернуться к жене.

– Хорошо. А у тебя?

– И у меня неплохо. Исследования побегов пшеницы в рамках трансфигурационного проекта прошли благополучно. Но я рада, что наконец дома.

– Я тоже, – ответил он.

– Па дома! – потянулся к нему Марволо. Том взял маленькую ручку и инстинктивно улыбнулся в ответ на детскую улыбку. Минерва наклонилась, чтобы поцеловать его, и он подставил губы.

Том не любил Минерву, но со временем обнаружил, что в какой-то степени привязался к ней. Она казалась достаточно счастливой, но ее эмоции не особенно волновали Тома, пока ситуация в их семье была стабильной. Он чувствовал себя в этом доме комфортно и не имел ничего против общества жены и ребенка, если с ними не приходилось проводить много времени. В этом он, на самом деле, ничем не отличался от большинства английских мужчин того времени и соответствующего положения в обществе – неважно, были они при этом темными волшебниками или нет.

У них с женой были отдельные спальни, и они жили каждый своей жизнью, но при этом их все еще связывала страсть, вспыхивающая зачастую в самые неподходящие моменты – когда Том собирался ускользнуть в свое тайное логово в заброшенном отцовском поместье.

Кстати, о логове…

– Дорогая, у меня в эти выходные важные дела.

– О нет, Том, – воскликнула Минерва, нахмурившись. – Ты же обещал пойти на годовщину свадьбы к моим родителям!

– Прости, но это действительно важно. – Он собирался опробовать на практике разработанную им для своих последователей систему вызовов через метки. Деньги на эту разработку выделило Министерство, что было, на взгляд Тома, чрезвычайно забавным.

Губы Минервы сжались в практически неразличимую полоску.

– Марволо, сходи посмотри, Мимси уже вытащила печенье из духовки? – Она спустила ребенка с колен, и он потопал на кухню.

Как только малыш скрылся из виду, Минерва наложила на Тома заклятие чесотки – так стремительно, что он даже не заметил, когда она успела вытащить палочку.

– Я знаю, что ты задумал, Том Марволо Риддл! – сказала она, поднимаясь и гневно глядя на него. И гордо удалилась, бросив на прощание: – Даже не думай об этом, если хочешь, чтобы все было по-прежнему – так, как тебе нравится.

Том отчаянно чесался, пытаясь дотянуться до палочки, чтобы наложить контрпроклятье. Уже не в первый раз он думал, что Минерва, должно быть, легилимент.

Возможно, ему стоит перенести собрание последователей на следующие выходные. В конце концов, отец Минервы всегда угощает на семейных праздниках отличным скотчем, а еще Том сможет провести время в старинной библиотеке МакГонагаллов.

Да, подумал Том, прекращая чесаться. Перенести собрание – вот что стоит сделать.

И он снова взялся за газету. Менять ему ничего не хотелось. Это по-прежнему была весьма выгодная сделка.



The end



Оставьте свой отзыв:
Имя: Пароль:
Заглавие:
На главную
Замечания и поправки отсылать Anni