Украсть Гарри
(Stealing Harry)


АВТОР: Sam Vimes
ПЕРЕВОДЧИК: Ursula Godwin
БЕТА: Ariadna
ОРИГИНАЛ: здесь
РАЗРЕШЕНИЕ НА ПЕРЕВОД: получено.

ГЛАВНЫЕ ГЕРОИ/ПЕЙРИНГ: Сириус, Ремус
РЕЙТИНГ: R
КАТЕГОРИЯ: slash
ЖАНР: drama, action

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ: AU. Если бы Люциус Малфой добрался до Питера Петтигрю раньше Сириуса, то Сириус стал бы владельцем книжного магазина, у Ремуса была бы постоянная работа, и однажды, когда Гарри было бы восемь с половиной лет, они украли бы его у Дарсли... Перевод WIP






Глава 1

Гарри Поттеру было восемь лет, и у него была чудесная тайна.

У него было много тайн. Его волосы, стоило их подстричь, отрастали так быстро, что к утру снова торчали во все стороны, иногда он, против воли, вытворял что-нибудь необычное, а иногда понимал, о чем говорят змеи.

Но эта тайна была самой лучшей, ведь она требовала Нарушить Правила, а каждый восьмилетний мальчишка знает, что нет ничего веселее, чем Нарушать Правила.

Тайна касалась дома на углу и книжного магазина «Сэндаст» на главной улице.

Ни Гарри, ни Дадли не разрешали туда заходить. Тетя Петуния всегда протаскивала их мимо, решительно сдвинув брови и выпятив свою лошадиную челюсть. Это было странно, потому что магазинчик совсем не походил на «Женскую интуицию», книжный магазин чуть дальше по улице, куда всем детям ход был заказан. Однако больше никому не возбранялось ходить в «Сэндаст».

Поскольку Дадли не любил читать, ему было все равно, а вот Гарри, как-то, проходя мимо, остановился и прижался носом к стеклу витрины. Внутри он увидел всевозможные замечательные книги в разноцветных обложках, и тогда он твёрдо решил для себя, что должен попасть в «Сэндаст».

Может быть, его и Дадли туда не пускали из-за слухов, по которым магазинчик принадлежал странному человеку, живущему на углу Прайвет Драйв. Во всём квартале только у него не было автомобиля и гномов на лужайке перед домом. Но зато во всём квартале только его двор зарос диковинными травами и только у него был мотоцикл.

Гарри не понимал, почему, если они живут на одной улице с загадочным мистером Блэком, ему нельзя заходить в этот магазин. В конце концов, никто ведь точно не знал, что владеет магазином именно мистер Блэк, но было известно, что обычно в магазине работает другой человек – Луни. Гарри считал, что едва ли человек по имени «Луни» может быть плохим. А еще Гарри частенько видел, как на пороге валяется огромный черный пес, чья темная шерсть блестит на послеполуденном солнце. У пса был ошейник с надписью «Мягколап», и все дети твердили, что это ужасно умный пес, который приносит книги, если Луни его попросит, делает трюки и присматривает за детьми, пока родители в магазине.

Гарри казалось, что «Сэндаст», должно быть, самое лучшее место на Земле, тем более, раз оно – запретное.

Итак, сегодня он, улизнув от тети Петунии, пока та делала покупки (Гарри знал, что, встретив на рынке подругу, тетка может сплетничать с ней часами) прокрался по переулку до книжного магазина и проскользнул в заднюю дверь. Внутри было довольно темно, но он смог разглядеть полки, заваленные книгами, просто пустые полки, столы, большие кресла.

И ещё он увидел два огромных горящих желтых глаза.

Гарри вскрикнул и отшатнулся. Сверкнули зубы...

Громадный черный пес, Мягколап, ухватил его за рубашку, чтобы не дать свалиться с крыльца. Негромко зарычав, он потянул мальчика за собой. Гарри понял, что Мягколап, вроде бы, не пока собирается его есть.

Втащив мальчика внутрь, пес отпустил его, и Гарри, ухватившись одной рукой за стол, чтобы не упасть, принялся поправлять рубашку. Пес заскулил, будто извиняясь, и легонько толкнул его носом.

- Мягколап, что ты здесь делаешь? Кажется, я слышал, как кто-то...

Гарри взглянул вверх. Над ним замер высокий, хорошо одетый мужчина. Худощавый, странное лицо, каштановые волосы. Гарри почему-то показалось, что незнакомец выглядит старше своих лет. Сейчас он недоуменно нахмурился. Мягколап снова заскулил и встал позади мужчины, глядя на него снизу вверх.

- Лап, что ты натворил? – спросил человек, будто в полной уверенности, что пес ответит.

- Он поймал меня, - сказал Гарри. – Не бейте его.

- Бить его? – удивился человек. – С тем же успехом я мог бы ударить ребенка. Как он тебя поймал?

- Я чуть не упал, - пояснил Гарри, указав на ступеньку, потом на свою, слегка растянутую рубашку. – Я испугался... Он просто охранял.

- Ладно, с Мягколапом я разберусь позже. С тобой все в порядке? – Гарри кивнул. – Ты ведь не боишься?

- Конечно, нет! – возмутился Гарри. Мягколап выскользнул из-за ног хозяина и снова принялся подталкивать Гарри носом. – Эй, перестань!

- Думаю, ты ему нравишься, Гарри, - улыбнулся мужчина.

- Откуда вы знаете моё имя? – удивился Гарри.

- Не имеет значения. Меня зовут Луни, - сказал незнакомец, протягивая руку. Гарри пожал ее, ощутив себя очень взрослым.

- Я знаю. Все о вас говорят.

Луни улыбнулся.

- А твоя тетя знает, что ты здесь?

- Откуда вы знаете...

Тот махнул рукой.

- Не важно.

- Она на рынке. Еще долго не закончит, - ответил Гарри многозначительно.

Мягколап потерся носом о его ладонь, напрашиваясь на ласку, и Гарри почесал пса за ухом.

- Лучше уж тебе зайти. Ничего не поделаешь, - вздохнул Луни.

Гарри не был уверен, что до конца понял Луни, но пошел за ним вдоль полок в переднюю часть магазина. Мягколап семенил следом, подсовывая голову под руку Гарри. С чем ничего не поделаешь? – спросил мальчик, когда они оказались в магазине. Мягколап уселся рядом, высунув язык.

- Я просто разговаривал сам с собой, - ответил Луни. – Ты любишь читать, Гарри?

- Думаю, да.

- Лап, как ты считаешь, какая книга понравиться Гарри? – спросил Луни у пса. Хвост Мягколапа застучал по полу. – Подбери что-нибудь сам, - решил Луни, и Мягколап, к

изумлению Гарри, встал и потрусил прочь.

- Он такой умный, - заметил мальчик.

- Слишком умный, - загадочно ответил Луни. Он пошарил за прилавком и вытащил банку желтых мятных конфет, сунул одну в рот, а остальные предложил Гарри, чьи глаза широко распахнулись от удивления.

- Откуда вы знаете, что я люблю мятные конфеты? – спросил он.

- Волшебство, - подмигнул Луни.

Гарри робко взял одну конфету и сгрыз мятную оболочку, чтобы добраться до карамельной начинки.

- Тетя Петуния не разрешает мне их есть, - сказал он с набитым карамелью ртом.

- Думаю, тетя Петуния еще многое тебе не разрешает, - грустно заметил Луни.

- Обхожусь.

- Да, Гарри. Уверен, что так оно и есть. А, наконец-то, - добавил он, заметив, что Мягколап вернулся, толкая носом книгу. – Превосходно. У Мягколапа отличный вкус на книги.

- Хороший пес, - с готовностью откликнулся Гарри, погладив Мягколапа по голове. – Он умеет читать? – спросил он пораженно. Мягколап зевнул.

- Ну, в данный момент, грамотность Мягколапа не имеет никакого значения, - ответил Луни. – Могу я доверить тебе тайну, Гарри?

- Конечно, - решительно кивнул мальчик.

- Ты знаешь, что тебе нельзя здесь находиться. Поэтому дома не говори тете, где ты был, а то у нас с Лапом будут неприятности.

- Не скажу, - пылко пообещал Гарри. Мягколап заскулил.

- И книгу тоже никому не показывай, - серьезно добавил Луни. – Эта книга только для тебя, Гарри. Не показывай ее даже Дадли или кому-нибудь в школе и не рассказывай, где ее взял.

Гарри даже не думал спрашивать, откуда Луни знает кто такой Дадли. Он уже был уверен, что Луни известны все тайны Вселенной, а если Луни чего-то и не знает, то это точно знает Мягколап.

- Клянусь, - пообещал он.

Луни улыбнулся, протянул руку и взъерошил его челку. Гарри почувствовал, как он мягко задел шрам у него на лбу.

- Думаешь, мальчику можно верить на слово? – вдруг спросил Луни, повернувшись к Мягколапу. Пес снова забил хвостом. – Что ж, хорошо, - согласился Луни. – Держи, Гарри. Подарок от Мягколапа.

Мальчик принял книгу и взглянул на обложку.

- «Племянник чародея»(1), - прочел он вслух. Он перевел взгляд с Мягколапа на Луни и обратно. – О чем это? – спросил он. Мягколап взирал на него торжественно.

- Если мы расскажем, то испортим удовольствие, - ответил Луни. – Она поместится в карман?

Гарри кивнул и засунул книжку в карман своей заношенной куртки.

- Тебе пора возвращаться к тете, - озабоченно нахмурился Луни. – Скоро она тебя хватится. Постой-ка...

Гарри уже развернулся, чтобы уйти, но Мягколап преградил ему дорогу. Луни откопал за прилавком бумажный пакет и насыпал в него конфет.

- Вот. Никому не рассказывай, - ухмыльнулся он. Гарри улыбнулся в ответ и почесал Мягколапа под ошейником. Хвост пса бешено заколотил по книжной полке.

- Теперь иди. Мягколап проводит тебя до рынка, - сказал Луни.

Гарри, гордый владелец пакета любимых конфет и новой, абсолютно своей, книги, положил руку на широкую спину Мягколапа и вышел вслед за ним из магазина.

* * *

- Вот дубина, - негромко произнес Ремус Люпин, когда они ушли.

Он обошел прилавок, отыскал клочок пергамента, шариковую ручку и быстро, но аккуратно что-то написал. Сложив письмо, он подошел к окну, выходящему на боковую аллею. Там, на ветке дерева, растущего в кадке, примостилась сова. Она спала, спрятав голову под крыло. Ремус разбудил ее.

- Когтя, пожалуйста, отнеси это Дамблдору, - сказал он, протягивая послание. Когтя, - только Сириус мог дать сове такое нелепое имя, - раздраженно заухала, схватила письмо и упорхнула.

Едва он закончил, как вернулся Мягколап. Он тяжело, по-собачьи, вздохнул и прошлепал в заднее помещение, где хранились книги-которые-нужно-расставить, книги-которые-нельзя-показывать-магглам и древний электрический чайник. Послышался тихий звук, будто кто-то выдохнул, и Сириус Блэк вышел из комнаты с поникшей головой и мрачным выражением лица. Он засунул руки в карманы и, задумавшись, прислонился к прилавку.

- Сообщишь Дамблдору? – спросил он.

- Как раз сообщаю, - спокойно ответил Ремус.

- Я ничего не мог поделать.

- Ты не виноват, - Ремус не смотрел на него. Он взял банку с конфетами и принялся задумчиво вертеть в руках. – Это он отыскал нас, а не мы его.

- Я не хотел его пугать.

- Я и не думаю, что ты хотел.

- Ему понравится книга.

- Конечно, понравится.

- Думаешь, он проговорится?

Ремус, взглянув на Сириуса, покачал головой.

- Мне кажется, Гарри уже и так хранит слишком много тайн, чтобы выболтать эту своей гнусной тетушке.

Он снова повернул банку. Оставшиеся конфеты загремели.

- Знаешь, когда я выяснил, что он их любит, то стал держать их в магазине. Не уверен, пытался ли я приманить его, или просто хотел, чтобы, когда он придет...

- Я знаю. – Сириус вытащил руки из карманов и скрестил их на груди. – Я отложил книгу для него. Я подумывал о Толкине, но он еще слишком маленький... Я подумал, знаешь, он должен читать о волшебстве и все такое...

- До чего же мы жалкие, правда?

- Мы присматриваем за мальчиком. – Сириус пожал плечами. – Это наша работа. Мерлин, но он - вылитый Джеймс!

- Это точно. И какой сообразительный. Ты видел, у него глаза Лили.

- Хотелось бы взглянуть на него в цвете, - пробормотал Сириус.

- Я отослал тебя, чтобы ты превратился, если захочешь. Я думал, ты так и сделаешь.

- Я не мог.

- Конечно ты... – Ремус умолк. Он медленно поставил банку с конфетами обратно на прилавок. – А...

- Если бы я мог говорить с ним, то не удержался бы и все разболтал. Если бы только у меня были руки, чтобы... Чтобы обнять его... Никто не считает, что это дико, если приблудный пес ласкается к ребенку, но не дай Бог, если это вздумает его собственный крестный... – Он прижал ладонь к лицу, успокаиваясь. Ремус терпеливо ждал. – Это испугало бы мальчика.

- Ты ему понравился.

Сириус взглянул Ремусу в глаза, и по его лицу медленно расползлась улыбка.

- А ведь и, правда, а? Я ему понравился. Он даже ничуть не испугался.

- Ты заметил, как он на нас смотрел?

- Как будто мы... волшебники.

Они обменялись счастливыми улыбками. Потом Ремус принялся нервно перебирать книжные закладки, разложенные возле кассы.

- Он еще вернется, - сказал он. – Это опасно. Если Та Женщина узнает... Или его дядя...

- Что ж, - мрачно заметил Сириус. – Значит, мы должны позаботиться о том, чтобы его не поймали.

- Ты хочешь сказать...- Ремус приподнял бровь.

- Я хочу сказать, что в следующий раз уже мы найдем его.

- Сириус, ты знаешь, что Муди и Дамблдор скажут по этому поводу.

- Муди и Дамблдору знать не обязательно.

- Мы обещали, что не навлечем на Гарри беды. Мы клялись, на чем свет стоит и даже на этом мерзком вставном глазе Аластора, что будем держаться в стороне.

- Что мы и делали. Не наша вина, если Та Женщина не пускала его в магазин. Он бы обязательно захотел выяснить из-за чего весь шум, рано или поздно.

- Это неправильно, Сириус.

Сириус издал выразительный стон и рухнул в ближайшее кресло.

- Ладно, вот, что мы сделаем. В следующий раз, когда тетка возьмет его за покупками, я покручусь рядом. Если он снова сбежит, уж я позабочусь, чтобы ей было, чем заняться. Силой, если потребуется, - добавил он с хищной усмешкой. Ремус улыбнулся. – В «Женской интуиции» есть необычайно сообразительный пес. Я уверен, что смогу объяснить ему, за кем присмотреть.

- Да. Похоже, они там жалеют, что не завели кошку.

Сириус пожал плечами.

- В любом случае, он может посторожить, и если мы узнаем, что идет Та Женщина, вытолкнем Гарри через заднюю дверь, а сами изобразим полное неведение.

- Можно подумать, после семи лет в школе и десяти после нее, я, раз в кои-то веки, сумею тебе отказать?

- Побей меня газетой, - ухмыльнулся Сириус. Он потянулся. Тут вошел покупатель, и Ремус выпрямился за прилавком, плавно преображаясь в профессионального педантичного владельца магазина. Сириус, который не умел быть вежливым с посторонними, их оставил.

* * *

Тетя Петуния даже не заметила отсутствия Гарри, зато это заметил Дадли. Пришлось подкупить его горстью драгоценных желтых конфет, прежде чем тот согласился помалкивать, но все равно после него осталось еще несколько штук.

Луни - волшебник. Гарри был в этом уверен. У заурядных владельцев старых магазинов не бывает гигантских черных собак, умеющих читать. Луни - волшебник, а тетя Петуния не пускает в магазин потому, что не выносит «фантастического вздора».

Когда они вернулись домой, Гарри хотел сразу же залезть к себе в чулан и снова полюбоваться собственной книгой. Но сначала он должен был разобрать покупки и убрать за Дадли, который вырыл яму посреди клумбы, потом надо было помочь с ужином. Только после ужина ему удалось ускользнуть от Дарсли.

Он взял куртку и с трудом вытащил книгу из кармана. Это было маленькое дешевое издание в желтой обложке, на ней был нарисован лес. Гарри повернулся на кровати спиной к двери, чтобы успеть спрятать книгу под подушку, если неожиданно кто-то войдет. Гарри был уверен, что эта книга как раз из тех, что дядя Вернон обязательно отберет, если заметит. Что он тогда скажет, вернувшись в «Сэндаст»?

Он улыбнулся. Конечно, он вернется! Разве можно наткнуться на самого настоящего волшебника – и просто забыть о нем?

Наконец, тетя Петуния постучала в дверь и велела потушить свет. Гарри дернул цепочку, выключая единственную голую лампочку, свисающую с потолка. Сосчитав до четырехсот, для полной уверенности, Гарри нашарил под кроватью старый фонарик, который он стянул из гаража. Батарейки садились, и свет был тусклым, но его хватало, чтобы читать.

Он читал всю ночь, как завороженный. Злые колдуны и хорошие мальчишки-герои, ведьмы и львы, говорящие животные, а также добрые волшебники. Может быть, Луни – из Нарнии, а Мягколап и правда – говорящий пес? Гарри надеялся, что в следующий раз он с ним заговорит.

На другом конце города Ремус стоял на крыльце «Сэндаста» и запирал дверь, проверяя дверную ручку, как он делал это каждый вечер вот уже почти семь лет. Мягколап терпеливо дожидался на ступеньках. Луни помахал паре знакомых продавцов, повесил на плечо потрепанную сумку и зашагал по улице в сторону булочной, Мягколап не отставал. Луни всегда покупал себе яблочный пирог или сдобную булку, а для Лапа у владельцев также всегда находилось угощение. Три года назад огромный пес догнал вора, сбежавшего с большей частью их выручки, и Луни пришлось лично оттаскивать его от грабителя, который уже двух слов не мог связать от ужаса.

Все согласились, что Луни – славный парень, странноватый, но пес у него – что надо.

В конце улицы они ненадолго завернули в переулок. Потом Луни показался на другом конце один и отправился домой. Немного погодя, из переулка вышел высокий черноволосый мужчина в кожаной куртке. Он сел на свой мотоцикл, всегда припаркованый поблизости, и уехал.



(1) Сказочная повесть К. С. Льюиса, первая из серии «Хроники Нарнии».



Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13


Оставьте свой отзыв:
Имя: Пароль:
Заглавие:
На главную
Замечания и поправки отсылать Anni